Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Španielsky - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Text
Pridal(a)
lotitto
Zdrojový jazyk: Italsky
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Titul
Felicitaciones...
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 16 júna 2011 20:28
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 júna 2011 07:51
Freya
Počet príspevkov: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 júna 2011 14:25
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 júna 2011 16:09
Freya
Počet príspevkov: 1910
Bueno saber!