Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Por vidas eu cuidarei de ti.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaLatinčina

Kategória Veta

Titul
Por vidas eu cuidarei de ti.
Text
Pridal(a) mimi30
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Por vidas eu cuidarei de ti.
Poznámky k prekladu
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Titul
In quavis vita te tuebor.
Preklad
Latinčina

Preložil(a) alexfatt
Cieľový jazyk: Latinčina

In quavis vita te tuebor.
Poznámky k prekladu
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 2 novembra 2011 22:20





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 augusta 2011 15:47

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 augusta 2011 15:50

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 augusta 2011 16:35

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 augusta 2011 17:55

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.