Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Text
Pridal(a)
ÅŸevval_
Zdrojový jazyk: Turecky
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Titul
I need to see you...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Mesud2991
Cieľový jazyk: Anglicky
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Lein
- 23 apríla 2012 11:52
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
20 apríla 2012 14:55
Lein
Počet príspevkov: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 apríla 2012 11:08
Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Thanks Lein.
21 apríla 2012 20:27
pelin.392
Počet príspevkov: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'