Preklad - Turecky-Anglicky - Ben beni bıraktığım zaman,Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Reč - Spoločnosť / Ľudia / Politika | Ben beni bıraktığım zaman, | | Zdrojový jazyk: Turecky
Ben beni bıraktığım zaman, Sen beni bırakma Yâ Râb. | | |
|
| When I leave myself,Don’t leave me, ... | | Cieľový jazyk: Anglicky
When I leave myself, Don’t leave me, my God.
|
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 1 októbra 2014 14:46
Posledný príspevok | | | | | 6 augusta 2014 15:21 | | | Hi merdogan,
If I got it right, I think it should be:
"WhenI leave myself (meaning: if I ever leave myself)
Don't leave me, my God" | | | 6 augusta 2014 20:35 | | | | | | 8 augusta 2014 16:57 | | | My recommendation for the first part is:
"When I let myself go" |
|
|