Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Arabsky - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia - Láska/ Priateľstvo
Titul
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Pridal(a)
monteiroad2006
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Poznámky k prekladu
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titul
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Preklad
Arabsky
Preložil(a)
ammar156
Cieľový jazyk: Arabsky
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Poznámky k prekladu
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
elmota
- 26 júla 2007 20:55