Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Text
Pridal(a)
robiaggi
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Titul
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Preklad
Latinčina
Preložil(a)
frajofu
Cieľový jazyk: Latinčina
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Poznámky k prekladu
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 14 januára 2007 20:36
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 decembra 2006 01:02
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 decembra 2006 07:58
frajofu
Počet príspevkov: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 decembra 2006 16:27
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 apríla 2009 15:44
marcioleandroleme
Počet príspevkov: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 apríla 2009 18:02
Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.