Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Latinčina - Dieu reconnaitra les siens.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
Dieu reconnaitra les siens.
Text
Pridal(a)
roi leo
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Dieu reconnaitra les siens.
Titul
Deus suos discernet.
Preklad
Latinčina
Preložil(a)
stell
Cieľový jazyk: Latinčina
Deus suos discernet.
Poznámky k prekladu
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Xini
- 27 februára 2007 19:59
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
31 januára 2007 16:42
stell
Počet príspevkov: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 januára 2007 16:50
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 januára 2007 17:52
apple
Počet príspevkov: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 januára 2007 21:56
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...