Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Brazílska portugalčina - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyBrazílska portugalčina

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Pridal(a) post11
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Titul
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) Nadia
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 13 júla 2007 12:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 júla 2007 23:05

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 júla 2007 06:50

Nadia
Počet príspevkov: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 júla 2007 10:13

Menininha
Počet príspevkov: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba