Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Brazílska portugalčina - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat - Láska/ Priateľstvo
Titul
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Pridal(a)
post11
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.
Titul
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Nadia
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
casper tavernello
- 13 júla 2007 12:19
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
12 júla 2007 23:05
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Sepa
- spanish
Saiba
- portuguese
13 júla 2007 06:50
Nadia
Počet príspevkov: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...
13 júla 2007 10:13
Menininha
Počet príspevkov: 545
I vote right but I think that could be better:
"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.
Você
me
faz falta cada vez ma
i
s.
it's missing an "a" in tittle: S
a
iba