Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Kategória Výraz - Podnikanie / Práca

Titul
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Pridal(a) akesmen
Zdrojový jazyk: Anglicky

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Poznámky k prekladu
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titul
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Preklad
Turecky

Preložil(a) smy
Cieľový jazyk: Turecky

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 15 decembra 2007 12:34





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 augusta 2007 08:35

smy
Počet príspevkov: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 augusta 2007 08:37

smy
Počet príspevkov: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.