Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Arabsky-Francúzsky - اخدت القلم لكی

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ArabskyFrancúzsky

Kategória Reč

Titul
اخدت القلم لكی
Text
Pridal(a) laidy007
Zdrojový jazyk: Arabsky

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

Poznámky k prekladu
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

Titul
J'ai pris un crayon
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) Francky5591
Cieľový jazyk: Francúzsky

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
Poznámky k prekladu
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 27 augusta 2007 19:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 augusta 2007 11:39

elmota
Počet príspevkov: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

27 augusta 2007 12:30

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.