Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Anglicky - en historie
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
en historie
Text
Pridal(a)
CharlotteH
Zdrojový jazyk: Dánsky
Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Poznámky k prekladu
jeg er ved at skrive en bog
Titul
a story
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
la sarita colonia
Cieľový jazyk: Anglicky
He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Poznámky k prekladu
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
IanMegill2
- 18 októbra 2007 08:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 októbra 2007 06:10
wkn
Počet príspevkov: 332
He wants to pay her...
He pursues her...
15 októbra 2007 06:30
iepurica
Počet príspevkov: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.
15 októbra 2007 09:24
pias
Počet príspevkov: 8114
The text refer to today, not the past I think.
15 októbra 2007 18:51
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense
16 októbra 2007 19:25
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Maybe rejection.
17 októbra 2007 19:14
Mats Fondelius
Počet príspevkov: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."