Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Francúzsky - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Text na preloženie
Pridal(a)
Adriana P
Zdrojový jazyk: Francúzsky
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
Poznámky k prekladu
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Naposledy editované
Francky5591
- 17 októbra 2007 20:00
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 októbra 2007 19:42
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 októbra 2007 20:01
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 októbra 2007 20:06
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 októbra 2007 21:04
Angelus
Počet príspevkov: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 októbra 2007 09:49
Menininha
Počet príspevkov: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...