Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Litovčina-Anglicky - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta - Každodenný život
Titul
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Text
Pridal(a)
mike1969
Zdrojový jazyk: Litovčina
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Poznámky k prekladu
autoivikis
Titul
I turned left..
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
ollka
Cieľový jazyk: Anglicky
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 20 apríla 2008 02:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
16 apríla 2008 23:56
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 apríla 2008 08:54
ollka
Počet príspevkov: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 apríla 2008 16:15
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.