Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Fínsky-Anglicky - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FínskyAnglickyNěmecky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Text
Pridal(a) outi88
Zdrojový jazyk: Fínsky

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Poznámky k prekladu
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Titul
Once in a lifetime
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Freya
Cieľový jazyk: Anglicky

We know this feeling just once in our lifetime.
Poznámky k prekladu
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 12 novembra 2007 16:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 novembra 2007 07:07

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 novembra 2007 07:17

Freya
Počet príspevkov: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 novembra 2007 08:12

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Good - I've changed it now.

12 novembra 2007 02:30

Ijon
Počet príspevkov: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 novembra 2007 04:45

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.