Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Srbsky - ciao tesoro stax ci vediamo?
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slovo
Titul
ciao tesoro stax ci vediamo?
Text
Pridal(a)
marius.tidus
Zdrojový jazyk: Italsky
ciao tesoro stax ci vediamo?
Titul
ciao tesoro stax ci vediamo?
Preklad
Srbsky
Preložil(a)
Verka
Cieľový jazyk: Srbsky
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Roller-Coaster
- 18 novembra 2007 13:31
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 novembra 2007 19:02
lakil
Počet príspevkov: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 novembra 2007 19:27
Verka
Počet príspevkov: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 novembra 2007 19:37
grafikus
Počet príspevkov: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 novembra 2007 12:06
Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 novembra 2007 22:29
Maski
Počet príspevkov: 326
Hm, onda cu i ja