Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Italsky - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Text
Pridal(a)
joaop_76
Zdrojový jazyk: Portugalsky
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Poznámky k prekladu
ITALIANO
Titul
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Preklad
Italsky
Preložil(a)
maddie_maze
Cieľový jazyk: Italsky
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Xini
- 29 novembra 2007 20:24
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 novembra 2007 19:16
guilon
Počet príspevkov: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 novembra 2007 23:39
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 novembra 2007 09:39
Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 novembra 2007 14:44
maddie_maze
Počet príspevkov: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 novembra 2007 16:05
Freya
Počet príspevkov: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 novembra 2007 17:30
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
és especial = sei speciale
28 novembra 2007 19:09
maddie_maze
Počet príspevkov: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 novembra 2007 12:07
GALATASARAYLI
Počet príspevkov: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.