Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - wedding dress,bridal gown

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyFínskySrbskyNěmeckyArabskyUkrajinštinaEstónčinaFrancúzskyTureckyItalskyŠpanielskyNěmeckyAlbánskyIndonéštinaBulharčinaLitovčinaPerzština

Kategória List / Email - Podnikanie / Práca

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
wedding dress,bridal gown
Text
Pridal(a) mezu
Zdrojový jazyk: Anglicky

wedding dress,bridal gown
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
Gelinlik..
Preklad
Turecky

Preložil(a) mezu
Cieľový jazyk: Turecky

Gelinlik
Nakoniec potvrdené alebo vydané smy - 5 decembra 2007 06:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 decembra 2007 14:33

nuranky
Počet príspevkov: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 decembra 2007 08:29

smy
Počet príspevkov: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 decembra 2007 13:48

mezu
Počet príspevkov: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 decembra 2007 15:31

smy
Počet príspevkov: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 decembra 2007 17:40

mezu
Počet príspevkov: 42
evet smy ayni manadaaslinda