Prevod - Nemacki-Turski - Zumindest sollst du von der ...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Zumindest sollst du von der ... | | Izvorni jezik: Nemacki
Zumindest sollst du von der Existenz Volkans wissen. Er ist der Sohn, den Neset mit Bianca hast.
| | <edit> Before edit : "Zumindest wissen sollst du von der Existenz Volkans. Er ist der Sohn, den Neset mit Bianca hat."</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper syntax for this text.) |
|
| | | Željeni jezik: Turski
En azından Volkan'ın varlığından haberdar olman gerekiyor. Neset'in Bianca'dan olan oğlu. | | ich konnte das türkische alphfabet nicht benutzen. da dies mein laptop nicht hat |
|
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 12 Avgust 2011 12:29
|