Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Metin
Öneri
brunosimonin
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Başlık
"Victoria non est præter manum Dei"
Tercüme
Latince
Çeviri
goncin
Hedef dil: Latince
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
En son
charisgre
tarafından onaylandı - 14 Aralık 2007 14:25
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Aralık 2007 14:25
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".