Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Teksto
Submetigx per
brunosimonin
Font-lingvo: Brazil-portugala
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Titolo
"Victoria non est præter manum Dei"
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Laste validigita aŭ redaktita de
charisgre
- 14 Decembro 2007 14:25
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Decembro 2007 14:25
charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".