Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Текст
Публікацію зроблено
brunosimonin
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Заголовок
"Victoria non est præter manum Dei"
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Пояснення стосовно перекладу
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Затверджено
charisgre
- 14 Грудня 2007 14:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Грудня 2007 14:25
charisgre
Кількість повідомлень: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".