Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Testo
Aggiunto da
brunosimonin
Lingua originale: Portoghese brasiliano
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Titolo
"Victoria non est præter manum Dei"
Traduzione
Latino
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Latino
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Note sulla traduzione
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Ultima convalida o modifica di
charisgre
- 14 Dicembre 2007 14:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Dicembre 2007 14:25
charisgre
Numero di messaggi: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".