Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Tekst
Opgestuurd door
brunosimonin
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Titel
"Victoria non est præter manum Dei"
Vertaling
Latijn
Vertaald door
goncin
Doel-taal: Latijn
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Details voor de vertaling
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
charisgre
- 14 december 2007 14:25
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 december 2007 14:25
charisgre
Aantal berichten: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".