번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 문장 | "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus" | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus" |
|
| "Victoria non est præter manum Dei" | | 번역될 언어: 라틴어
"Victoria non exsistit præter manum Dei" | | <bridge> There's no victory except by God's hand. </bridge>
|
|
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 14일 14:25
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 14일 14:25 | | | præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte". |
|
|