Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Tekst
Poslao
brunosimonin
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Naslov
"Victoria non est præter manum Dei"
Prevođenje
Latinski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Latinski
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Primjedbe o prijevodu
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Posljednji potvrdio i uredio
charisgre
- 14 prosinac 2007 14:25
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 prosinac 2007 14:25
charisgre
Broj poruka: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".