الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
نص
إقترحت من طرف
brunosimonin
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
عنوان
"Victoria non est præter manum Dei"
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: لاتيني
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
ملاحظات حول الترجمة
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
آخر تصديق أو تحرير من طرف
charisgre
- 14 كانون الاول 2007 14:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 كانون الاول 2007 14:25
charisgre
عدد الرسائل: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".