Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Nakala
Tafsiri iliombwa na
brunosimonin
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Kichwa
"Victoria non est præter manum Dei"
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Maelezo kwa mfasiri
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
charisgre
- 14 Disemba 2007 14:25
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
14 Disemba 2007 14:25
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".