Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Text
Übermittelt von
brunosimonin
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Titel
"Victoria non est præter manum Dei"
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Latein
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Bemerkungen zur Übersetzung
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
charisgre
- 14 Dezember 2007 14:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Dezember 2007 14:25
charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".