Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Text
Înscris de
brunosimonin
Limba sursă: Portugheză braziliană
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Titlu
"Victoria non est præter manum Dei"
Traducerea
Limba latină
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Limba latină
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Observaţii despre traducere
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Validat sau editat ultima dată de către
charisgre
- 14 Decembrie 2007 14:25
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Decembrie 2007 14:25
charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".