Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Texte
Proposé par
brunosimonin
Langue de départ: Portuguais brésilien
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Titre
"Victoria non est præter manum Dei"
Traduction
Latin
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Latin
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Commentaires pour la traduction
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Dernière édition ou validation par
charisgre
- 14 Décembre 2007 14:25
Derniers messages
Auteur
Message
14 Décembre 2007 14:25
charisgre
Nombre de messages: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".