Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Başlık
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Metin
Öneri luciole10
Kaynak dil: Fransızca

Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .

Başlık
If I had known that one day I would lose you
Tercüme
İngilizce

Çeviri stevo
Hedef dil: İngilizce

If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
En son dramati tarafından onaylandı - 24 Aralık 2007 16:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Aralık 2007 16:14

aidememo
Mesaj Sayısı: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.

25 Aralık 2007 03:14

stevo
Mesaj Sayısı: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn" makes no sense, at least to me.
stevo