Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Texto
Enviado por
luciole10
Idioma de origem: Francês
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .
Título
If I had known that one day I would lose you
Tradução
Inglês
Traduzido por
stevo
Idioma alvo: Inglês
If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
Último validado ou editado por
dramati
- 24 Dezembro 2007 16:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Dezembro 2007 16:14
aidememo
Número de Mensagens: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.
25 Dezembro 2007 03:14
stevo
Número de Mensagens: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn"
makes no sense, at least to me.
stevo