Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Otsikko
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Teksti
Lähettäjä luciole10
Alkuperäinen kieli: Ranska

Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .

Otsikko
If I had known that one day I would lose you
Käännös
Englanti

Kääntäjä stevo
Kohdekieli: Englanti

If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 24 Joulukuu 2007 16:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Joulukuu 2007 16:14

aidememo
Viestien lukumäärä: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.

25 Joulukuu 2007 03:14

stevo
Viestien lukumäärä: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn" makes no sense, at least to me.
stevo