Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Anglais - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Texte
Proposé par
luciole10
Langue de départ: Français
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .
Titre
If I had known that one day I would lose you
Traduction
Anglais
Traduit par
stevo
Langue d'arrivée: Anglais
If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
Dernière édition ou validation par
dramati
- 24 Décembre 2007 16:10
Derniers messages
Auteur
Message
24 Décembre 2007 16:14
aidememo
Nombre de messages: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.
25 Décembre 2007 03:14
stevo
Nombre de messages: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn"
makes no sense, at least to me.
stevo