Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Texto
Enviado por
luciole10
Língua de origem: Francês
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .
Título
If I had known that one day I would lose you
Tradução
Inglês
Traduzido por
stevo
Língua alvo: Inglês
If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
Última validação ou edição por
dramati
- 24 Dezembro 2007 16:10
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Dezembro 2007 16:14
aidememo
Número de mensagens: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.
25 Dezembro 2007 03:14
stevo
Número de mensagens: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn"
makes no sense, at least to me.
stevo