쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-영어 - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
본문
luciole10
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .
제목
If I had known that one day I would lose you
번역
영어
stevo
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 24일 16:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 24일 16:14
aidememo
게시물 갯수: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.
2007년 12월 25일 03:14
stevo
게시물 갯수: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn"
makes no sense, at least to me.
stevo