Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Kichwa
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Nakala
Tafsiri iliombwa na luciole10
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .

Kichwa
If I had known that one day I would lose you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na stevo
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 24 Disemba 2007 16:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Disemba 2007 16:14

aidememo
Idadi ya ujumbe: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.

25 Disemba 2007 03:14

stevo
Idadi ya ujumbe: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn" makes no sense, at least to me.
stevo