Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai
Tекст
Добавлено
luciole10
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Si j'avais su qu'un jour je te perdrai , à mon tour, j'aurais tout donné pour te garder .
Статус
If I had known that one day I would lose you
Перевод
Английский
Перевод сделан
stevo
Язык, на который нужно перевести: Английский
If I had known that one day I would lose you, I would have given everything to keep you.
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 24 Декабрь 2007 16:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Декабрь 2007 16:14
aidememo
Кол-во сообщений: 42
the correct translation is :
If I had known that one day I would lose you, in my turn, I would have given everything to keep you.
25 Декабрь 2007 03:14
stevo
Кол-во сообщений: 78
Yes, you are correct.
Unless there is a context, though, the extra phrase "a mon tour" ("in my turn"
makes no sense, at least to me.
stevo