Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Kategori Kurgu / Hikaye - Eğitim

Başlık
der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...
Metin
Öneri maguar
Kaynak dil: Danca

der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved ikke hvorfor. Jeg har ingen abe, må være nogle andres

Başlık
Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ein Affe klettert in den Gardinen herum. Ich weiß nicht warum. Ich habe keinen Affen, er muss von jemand anderem sein.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
from english bridge by pias translated.
Points shared.

Edited. 20/01/08
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 26 Ocak 2008 10:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ocak 2008 12:34

Store Ib
Mesaj Sayısı: 1
Aben er ikke nævnt i første sætning

20 Ocak 2008 10:24

svennebus
Mesaj Sayısı: 55
I would rather translate as follows: "Ein Affen klettert rund in den Gardinen um.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe kein Affen, es muss Anderes sein."

20 Ocak 2008 17:40

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Typo in source: "der kravler en abe rundt i ..."

Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe keinen Affen, es muss jemand anderens sein

22 Ocak 2008 05:26

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621


RESET VOTING-POLL, PLEASE !!

22 Ocak 2008 16:29

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Ok.

22 Ocak 2008 21:47

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Sorry for being a nuisance, but the title is still wrong. Main text is fine now.

23 Ocak 2008 14:08

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I'll change it, thanks for telling