Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Німецька - der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаНімецька

Категорія Художня література / Оповідання - Освіта

Заголовок
der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...
Текст
Публікацію зроблено maguar
Мова оригіналу: Данська

der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved ikke hvorfor. Jeg har ingen abe, må være nogle andres

Заголовок
Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Ein Affe klettert in den Gardinen herum. Ich weiß nicht warum. Ich habe keinen Affen, er muss von jemand anderem sein.
Пояснення стосовно перекладу
from english bridge by pias translated.
Points shared.

Edited. 20/01/08
Затверджено iamfromaustria - 26 Січня 2008 10:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Січня 2008 12:34

Store Ib
Кількість повідомлень: 1
Aben er ikke nævnt i første sætning

20 Січня 2008 10:24

svennebus
Кількість повідомлень: 55
I would rather translate as follows: "Ein Affen klettert rund in den Gardinen um.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe kein Affen, es muss Anderes sein."

20 Січня 2008 17:40

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Typo in source: "der kravler en abe rundt i ..."

Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe keinen Affen, es muss jemand anderens sein

22 Січня 2008 05:26

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621


RESET VOTING-POLL, PLEASE !!

22 Січня 2008 16:29

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ok.

22 Січня 2008 21:47

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Sorry for being a nuisance, but the title is still wrong. Main text is fine now.

23 Січня 2008 14:08

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I'll change it, thanks for telling