Vertaling - Deens-Duits - der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Fictie/Verhaal - Opleiding | der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved... | | Uitgangs-taal: Deens
der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved ikke hvorfor. Jeg har ingen abe, må være nogle andres |
|
| Ein Affe klettert in den Gardinen herum. | | Doel-taal: Duits
Ein Affe klettert in den Gardinen herum. Ich weiß nicht warum. Ich habe keinen Affen, er muss von jemand anderem sein. | Details voor de vertaling | from english bridge by pias translated. Points shared.
Edited. 20/01/08 |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 26 januari 2008 10:44
Laatste bericht | | | | | 19 januari 2008 12:34 | | | Aben er ikke nævnt i første sætning | | | 20 januari 2008 10:24 | | | I would rather translate as follows: "Ein Affen klettert rund in den Gardinen um.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe kein Affen, es muss Anderes sein."
| | | 20 januari 2008 17:40 | | | Typo in source: "der kravler en abe rundt i ..."
Ein Affe klettert in den Gardinen herum. Ich weiß nicht warum. Ich habe keinen Affen, es muss jemand anderens sein | | | 22 januari 2008 05:26 | | |
RESET VOTING-POLL, PLEASE !! | | | 22 januari 2008 16:29 | | | | | | 22 januari 2008 21:47 | | | Sorry for being a nuisance, but the title is still wrong. Main text is fine now. | | | 23 januari 2008 14:08 | | | I'll change it, thanks for telling |
|
|