Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Fikcio / Rakonto - Instruado

Titolo
der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...
Teksto
Submetigx per maguar
Font-lingvo: Dana

der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved ikke hvorfor. Jeg har ingen abe, må være nogle andres

Titolo
Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Ein Affe klettert in den Gardinen herum. Ich weiß nicht warum. Ich habe keinen Affen, er muss von jemand anderem sein.
Rimarkoj pri la traduko
from english bridge by pias translated.
Points shared.

Edited. 20/01/08
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 26 Januaro 2008 10:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Januaro 2008 12:34

Store Ib
Nombro da afiŝoj: 1
Aben er ikke nævnt i første sætning

20 Januaro 2008 10:24

svennebus
Nombro da afiŝoj: 55
I would rather translate as follows: "Ein Affen klettert rund in den Gardinen um.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe kein Affen, es muss Anderes sein."

20 Januaro 2008 17:40

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Typo in source: "der kravler en abe rundt i ..."

Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe keinen Affen, es muss jemand anderens sein

22 Januaro 2008 05:26

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621


RESET VOTING-POLL, PLEASE !!

22 Januaro 2008 16:29

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Ok.

22 Januaro 2008 21:47

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Sorry for being a nuisance, but the title is still wrong. Main text is fine now.

23 Januaro 2008 14:08

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
I'll change it, thanks for telling