בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-גרמנית - der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מעשיות / סיפורים - חינוך
שם
der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved...
טקסט
נשלח על ידי
maguar
שפת המקור: דנית
der kravler en aberundt i gardinerne. Jeg ved ikke hvorfor. Jeg har ingen abe, må være nogle andres
שם
Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית
Ein Affe klettert in den Gardinen herum. Ich weiß nicht warum. Ich habe keinen Affen, er muss von jemand anderem sein.
הערות לגבי התרגום
from english bridge by pias translated.
Points shared.
Edited. 20/01/08
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 26 ינואר 2008 10:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 ינואר 2008 12:34
Store Ib
מספר הודעות: 1
Aben er ikke nævnt i første sætning
20 ינואר 2008 10:24
svennebus
מספר הודעות: 55
I would rather translate as follows: "Ein Affen klettert rund in den Gardinen um.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe kein Affen, es muss Anderes sein."
20 ינואר 2008 17:40
Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
Typo in source: "der kravler en abe rundt i ..."
Ein Affe klettert in den Gardinen herum.
Ich weiß nicht warum.
Ich habe keinen Affen, es muss jemand anderens sein
22 ינואר 2008 05:26
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
RESET VOTING-POLL, PLEASE !!
22 ינואר 2008 16:29
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Ok.
22 ינואר 2008 21:47
Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
Sorry for being a nuisance, but the title is still wrong. Main text is fine now.
23 ינואר 2008 14:08
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
I'll change it, thanks for telling