Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Latince - hämtat ur Bibeln
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın - Kultur
Başlık
hämtat ur Bibeln
Metin
Öneri
urban_nomad_82
Kaynak dil: İsveççe
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Çeviriyle ilgili açıklamalar
detta är hämtat ur Bibeln
Başlık
cum operatus fueris
Tercüme
Latince
Çeviri
pias
Hedef dil: Latince
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Genesis 4,12
En son
Cammello
tarafından onaylandı - 14 Mayıs 2008 20:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Şubat 2008 07:32
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
An english bridge for 20 points?
5 Şubat 2008 07:42
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Here
charisgre..
No need for points!