Traducció - Suec-Llatí - hämtat ur BibelnEstat actual Traducció
Categoria Literatura - Cultura | | | Idioma orígen: Suec
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden | | detta är hämtat ur Bibeln |
|
| | TraduccióLlatí Traduït per pias | Idioma destí: Llatí
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram | | |
|
Darrera validació o edició per Cammello - 14 Maig 2008 20:09
Darrer missatge | | | | | 5 Febrer 2008 07:32 | | | An english bridge for 20 points?  | | | 5 Febrer 2008 07:42 | |  piasNombre de missatges: 8114 | Here charisgre..
No need for points!  |
|
|