Traducción - Sueco-Latín - hämtat ur BibelnEstado actual Traducción
Categoría Literatura - Cultura | | | Idioma de origen: Sueco
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara pÃ¥ jorden | Nota acerca de la traducción | detta är hämtat ur Bibeln |
|
| | TraducciónLatín Traducido por pias | Idioma de destino: Latín
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram | Nota acerca de la traducción | |
|
Última validación o corrección por Cammello - 14 Mayo 2008 20:09
Último mensaje | | | | | 5 Febrero 2008 07:32 | | | An english bridge for 20 points? | | | 5 Febrero 2008 07:42 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Here charisgre..
No need for points! |
|
|