主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-拉丁语 - hämtat ur Bibeln
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
文学 - 文化
标题
hämtat ur Bibeln
正文
提交
urban_nomad_82
源语言: 瑞典语
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
给这篇翻译加备注
detta är hämtat ur Bibeln
标题
cum operatus fueris
翻译
拉丁语
翻译
pias
目的语言: 拉丁语
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
给这篇翻译加备注
Genesis 4,12
由
Cammello
认可或编辑 - 2008年 五月 14日 20:09
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 5日 07:32
charisgre
文章总计: 256
An english bridge for 20 points?
2008年 二月 5日 07:42
pias
文章总计: 8113
Here
charisgre..
No need for points!