Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - hämtat ur Bibeln
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία - Πολιτισμός
τίτλος
hämtat ur Bibeln
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
urban_nomad_82
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
detta är hämtat ur Bibeln
τίτλος
cum operatus fueris
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Genesis 4,12
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Cammello
- 14 Μάϊ 2008 20:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Φεβρουάριος 2008 07:32
charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
An english bridge for 20 points?
5 Φεβρουάριος 2008 07:42
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Here
charisgre..
No need for points!