Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Latein - hämtat ur Bibeln
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Literatur - Kultur
Titel
hämtat ur Bibeln
Text
Übermittelt von
urban_nomad_82
Herkunftssprache: Schwedisch
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Bemerkungen zur Übersetzung
detta är hämtat ur Bibeln
Titel
cum operatus fueris
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
pias
Zielsprache: Latein
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Bemerkungen zur Übersetzung
Genesis 4,12
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Cammello
- 14 Mai 2008 20:09
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Februar 2008 07:32
charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
An english bridge for 20 points?
5 Februar 2008 07:42
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Here
charisgre..
No need for points!