Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kilatini - hämtat ur Bibeln
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Literature - Culture
Kichwa
hämtat ur Bibeln
Nakala
Tafsiri iliombwa na
urban_nomad_82
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Maelezo kwa mfasiri
detta är hämtat ur Bibeln
Kichwa
cum operatus fueris
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
pias
Lugha inayolengwa: Kilatini
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Maelezo kwa mfasiri
Genesis 4,12
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Cammello
- 14 Mei 2008 20:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Februari 2008 07:32
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
An english bridge for 20 points?
5 Februari 2008 07:42
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Here
charisgre..
No need for points!